Сервіси, книги та фішки для копірайтингу

91
8 хв.

Кожен копірайтер хоч раз мріяв про диво-програмою, яка перевіряє написаний текст на всі помилки й помилки, після якої не потрібно повторно читати статтю. На жаль чи на щастя, такого універсального й чудодійного сервісу немає. А якби й був, то такі мрійники-копірайтери залишилися б без роботи.

Сьогодні не будемо мріяти про нездійсненне, а поговоримо, які корисні сервіси та книги допоможуть копірайтер у роботі. Поговоримо про інструменти, які економлять час і полегшують роботу копірайтерів, але не замінюють її.

Базові сервіси: не пройде жоден копірайтер

Головне завдання копірайтера на сьогодні — через текст налагодити комунікацію зі споживачем, привернути його увагу до інформації та, звичайно, збільшити продажі. Співробітник маркетингового відділу повинен вийти за межі одних лише знань російської або української мови, знайти підхід до кожного споживача через слова і пропозиції.

Копірайтер повинен бути письменником, журналістом і маркетологом в одній особі, щоб отримати приємний, простий у розумінні та «смачний» текст. Зазначені нижче сервіси ми щодня використовуємо у своїй роботі. Вони допомагають підвищити якість тесту, але до них ми теж радимо ставитися з часткою скептицизму.

Антиплагіат Text.ru

Text.ru — «не баян, а класика». Сервіс простий у використанні й лояльний у ставленні до написаних текстів, на відміну від Advego plagiatus, наприклад. Досвідчені копірайтери, у яких на рахунку був явно не один антиплагіатний ресурс, знають цю особливість. Уся справа в різних базах і методиках перевірки Текст.ру й того ж Advego plagiatus. Відповідно, і відсоток унікальності онлайн-сервіси видають різний.

Сервіс користується популярністю не тільки в копірайтерів. Його високо цінують сео-фахівці й замовники. Крім унікальності, тут можна перевірити заспамленість, наявність «води». Щоправда, з орфографією в Текст.ру біда. Він часто виділяє цілком допустимі звороти, слова і вирази. Проте можете знайти й реальні помилки — просто у випадку з орфографією на Текст.ру потрібно все ретельно аналізувати.

Якщо говоримо про середні показники якісного тексту, то потрібно орієнтуватися на такі значення:

  1. Унікальність. На деяких майданчиках допустима унікальність від 85 %, але буде краще, якщо вона буде досягати 100 %. Втім, у ТЗ клієнт вказує оптимальне значення унікальності, його й потрібно дотримуватися.
  2. Вода. Оптимальне значення води в будь-якому тексті — до 20 %, але на практиці радимо орієнтуватися на 15 %. Якщо ви вписуєтесь в ці рамки, значить у тексті бракують або зведені до мінімуму безглузді оберти, клішовані фрази та вступні слова.
  3. Заспамленість. Критерій показує кількість ключових слів у тексті. Якщо показник у нормі, на сайті висвітиться від 50 до 55 %. У цьому випадку досить ключових слів, а другорядних і часто непотрібних повторюваних фраз і словосполучень використовується мінімально.

Онлайн-сервіс Advego.ru

Перевіряйте текст на унікальність і орфографію, а також проводите семантичний аналіз тут. Адвего має свої нюанси:

  • перевіряє не тільки російські, але й україномовні тексти, а також статті англійською, французькою, іспанською та іншими мовами, що приваблює не тільки копірайтерів, але й перекладачів;
  • визначає «водність», класичну й академічну нудоту, що важливо для SEO;
  • вважає кількість входжень ключів.

Наша команда постійно користується Адвего. Це зручний і простий сервіс, завдяки якому можна підвищити якість тексту за SEO показниками. Яких значень дотримуватися за нудотою, залежить від ТЗ — у нашому випадку сеошники виставляють рамки, за які не можна виходити, інакше розстріл. Зазвичай найнижчий показник класичної нудоти — 2,5 %. Зазначу, що з такими показниками тексти виходять читабельними, усе ключі розташовані рівномірно, і під час читання не виникає думки про необхідність переставити слова або фрази місцями. На скрині видно, що в тексті 3 головних ключів, судячи за входженням.

Тургенєв

Це один із важливих сервісів для копірайтерів. Але думка до нього неоднозначна. Більшість копірайтерів не люблять сервіс Тургенєв, оскільки на їхню думку він не допомагає, а заганяє в рамки. Мовляв, то не використовуй, а тут взагалі начудив із канцеляризмами, а ось тут — брак логіки. Злий і грубий Тургенєв змушує часто виправляти невідповідності, але чи погано це? Розберемося.

Варто зазначити, онлайн-помічник платний. Однак, він вкрай потрібен задля уникнення переспаму і стилістичних помилок. Усе, що виділено червоним і жовтим, рекомендується виправляти або видаляти, оскільки часто це дійсно стилістичні помилки й заїжджені фрази. Звичайно, не кожному копірайтеру сподобається, що до його тексту є претензії, але переконайтеся самі: прочитайте свій текст до Тургенєва й після, уже відредагований — читається він набагато простіше.

Книги для копірайтерів

Хорошим копірайтером може стати тільки та людина, яка постійно читає. На ринку представлені книги для початківців, середніх і просунутих копірайтерів, і в кожній літературі ви безсумнівно знайдете важливу інформацію.

Перший рівень

Книга «Скарб копірайтера» від Еліни Слободянюк — буквально введення в професію. Тут розбираються основні поняття для райтерів, тому книгу можна прочитати на початковому етапі кар’єри. Спочатку книга була популярна серед вузького кола людей, і в основному це були копірайтери, PR і SMM-спеціалісти, але у 2021 творіння Еліни Слободянюк стало широко популярним також серед блогерів, журналістів, фрілансерів і маркетологів.

Другий рівень

На середньому рівні копірайтер засвоїв знання й потребує більш поглибленого вивчення професії. «Школа контенту» автора Майї Богданової вчить правильно доносити свої думки й бути помітним серед інформаційного шуму. Книга доводить: якщо вмієте писати, то ніколи не залишитесь без роботи, не будете залежати від начальника або компанії загалом. Ви зможете вступити в діалог із читачем і донести свою корисну і зрозумілу думку. Пропоную цитату з книги для розуміння: «Читачеві не цікаво знати, які книги ви прочитали, — йому цікаво знати, які книги ви йому порадите прочитати й чому саме їх. Читачеві не цікаво знати, чого ви досягли, — він хоче знати, чого він досягне разом із вами. Читачеві не важливий ваш ідеальний контент-план — йому важлива ваша зацікавленість і живий діалог, який ви будете вести з ним».

Третій рівень

Книгу Лізи Крон «З першої фрази» рекомендують на курсах з літературної майстерності, але для маркетологів вона буде корисною. Легкою мовою автор пояснює нам, як саме читачі реагують на те, що ми написали. Використовуючи теорію когнітивної психології, Ліза Крон розбирає сюжетну композицію на дрібні цеглинки й пояснює, чому тут трапилася сюжетна дірка або чому читачі не будуть співчувати персонажам. Навіщо вона маркетологам? Щоби розуміти патерни поведінки їхніх потенційних клієнтів, щоби відійти від заїжджених фраз і болів, щоби створити текст, який не тільки зацікавить із першої фрази, але проведе клієнта прямо до цільової дії.

Фішки для створення й перевірки тексту

У кожного досвідченого копірайтера своя сотня, а то й тисяча прийомів для написання смачного тексту. Але, якщо ви — початківець райтер, з написанням тексту, навіть на найлегшу тему, можуть бути проблеми. Насамперед потрібно сконцентруватися на темі, детально вивчити інформацію й нарешті перестати боятися. Пишіть перше речення, потім друге й так до останньої фрази. Не вийшов початок? Не біда, адже є можливість переписати й кілька разів перевірити ще раз. Вам просто потрібна практика, регулярне читання й онлайн-помічники для вичитування.

Але! Знайте міру. Якщо райтер повністю покладається на програму, він автоматично стає придатком до ПЗ, а не автором. Довіряйте, але перевіряйте. Якщо показники не в нормі, відповідно до текст.ру, адвего або Тургенєва, змініть їх до оптимальних, а потім уважно перечитайте текст. Переконайтеся, що ваша робота читабельна і зрозуміла за змістом. Пам’ятайте, насамперед ви пишете для людей.

02 серпня 2021
5 / 5 (6 голосів)